TK

Amira Amira Willighagen

有看Chaos的同好们,还记得之前我曾经分享的一首由莫札特改编自法国民谣- Ah,vousdirai-je,Maman(啊!妈妈,我要告诉你)这首曲子吗?这是以一位少女的角度倾诉爱情的烦恼。

而在开始各篇Chaos人物中的爱情故事前,我要先分享另外一首在莫札特(Mozart)歌剧「费加洛的婚礼The Marriageof Figaro」中,非常好听的曲子Voi Che Sapete/ che cosa è amor(你们可知道爱情的烦恼,注1,我比较喜欢这个版本的翻译)这首就是以一位少男的角度在倾诉爱情的烦恼。

 这部歌剧被他的作者称为是「La Folle Journée(疯狂的一天)」,因为它的剧情相当紧凑,在短短一天之内,呈现出许多迂回曲折和不可思议的情节变化:

男女主角(仆人的角色)在早晨时还在準备婚礼,晚上他们已在大团圆的结局中成婚了;而在早晨与夜晚之间,伯爵府中却酝酿着阴谋,试图破坏仆人的姻缘。这两位机灵的主角则设法对抗,以巧计瓦解了阴谋,於是他们在一个白天之中,足不出户地在伯爵府里,完成一场仆人反抗主人欺压的「不流血革命」。

 曾经在高谈文化出版社《你不可不知道的100部经典歌剧》看过一段对这部歌剧的描述,我觉得很棒,也因为如此让我起了个写同人文的念头。这段描述是这么说的:

「莫札特在此作品中十分生动地描绘出人类微妙的感情世界。爱与嫉妒,阴谋与误解等各种心机,以至最后到达宽容化解的错综复杂,…..。由于内容缠绕着复杂的人际关系,因此剧中也相继出现许多重唱曲,以及各种组合的合唱杰作。而在整体活泼生动的戏剧表现中,…….在歌剧开头灿烂辉煌的序曲(Overture)中,就明白地表露无遗。

是的!德国对我来说就是象征著华丽的童话世界,所以这一部歌剧的序曲(Overture)给了我灵感,各种复杂的关系与剧情让我决定用“Chaos”当做这篇同人文的标题。而在构思这篇CP文的风格与走向,甚至是每个角色面对爱情时的态度与方式时,我曾经毫无头绪到想放弃。某一天我在重新观赏BBC迷你电视剧「傲慢与偏见Pride andPrejudice」时,看到男主角半夜回忆白天听女主角边弹边唱在这部歌剧中出现过的咏叹调(Voi CheSapete)时,感觉自己醍醐灌顶,然后…一切就这么注定了,我决定以爱情为主轴写这篇文。 

好奇的我又来了,很想知道你们会觉得哪些人是适合Voi CheSapete?哪些人又是适合Ah, vousdirai-je, Maman?

如果有耐性看完Chaos到结束的同好们,欢迎和我分享一下你们的 “觉得”,看看跟我一不一样?

 

最近都在加班,应该要明晚才会放文了,先祝周末愉快。

那就让我们在快乐的星期五先听听这首Voi Che Sapete! ^____________^

 

词/曲:Wolfgang Amadeus Mozart 

Voi che sapete 妳们女人

Che cosa è amor 知道什么才是爱

Donne vedete 请听我倾诉

S'io l'ho nel cor 将心扉敞开

Donne vedete 请听我倾诉

S'io l'ho nel cor 将心扉敞开

Quello ch'io provo 我感到的一切

Vi ri diro 如此奇怪

E per me nuovo 它是那样陌生

Capir nol so 让人无法释怀

 

Sento un affetto 当我感觉到它

Pien di desir 热情突来

Ch'ora è diletto 开始让人愉悅

Ch'ora è martir 不久便心潮澎湃

 

Gelo e poi sento 一会心冷如水

L'alma avvampar 一会火燎难耐

E in un momento 可是转瞬间

Torno a gelar 又变成冰块

 

Ricerco un bene 我也曾试图

Fuori di me 置身事外

Non so chi il tiene 可我无法理解

Non so cos'è 还是无法挽回

 

Sospiro e gemo senza voler 我哭泣哀叹情难自己

Palpito e tremo senza saper 心跳颤抖情衷谁知

Non trovo pace notte nè di 我内心潮湧夜不成寐

Ma pur mi piace languir cosi 爱情困扰著我竟如此相思

Voi che sapete 妳们女人

Che cosa è amor 知道什么才是爱

Donne vedete 请听我倾诉

S'io l'ho nel cor 心扉敞开

Donne vedete 请听我倾诉

S'io l'ho nel cor 心扉敞开

Donne vedete 请听我倾诉

S'io l'ho nel cor 心扉敞开

注1:「Voi CheSapete」这首咏叹调有好几个翻译:

你们女人啊/爱情的烦恼

你们女人啊/你可知道爱情为何物

你们女人啊/什么是爱情

评论
热度(6)
  1. karolineTK 转载了此音乐
© TK | Powered by LOFTER